INTERES GENERAL

Se actualizó el Diccionario de la Lengua Española: conocé algunos de los nuevos términos que incluyó la RAE

La RAE

Se presentaron más de tres mil novedades incluidas en la actualización de la versión online 23.6 del Diccionario de la Lengua Española. Qué términos integran la lista.
La directora del diccionario, Paz Battaner, presentó las últimas novedades de la actualización de la versión online 23.6 del Diccionario de la Lengua Española, en la sede de la Real Academia Española. En esta ocasión se incluyeron 3.152 modificaciones y, entre ellas, 280 artículos nuevos.
El director de la RAE, Santiago Muñoz Machado, aclaró algunas incorporaciones como la de ‘mamitis’, asegurando que no se debe a ninguna cuestión de género. “Hemos incorporado ‘mamitis’ y no ‘papitis’, pero no es que consideremos que una cosa existe y otra no: ‘mamitis’ está documentada y ‘papitis’ no”, ha indicado.
El caso de micromachismo es exactamente contrario, registrado como “forma de machismo que se manifiesta en pequeños actos, gestos o expresiones de forma inconsciente habitualmente”, y se incorporó directamente a partir de las nuevas perspectivas y luchas de género.
Muñoz Machado remarcó que en los últimos años la RAE estuvo atendiendo “la revolución” de las palabras del sector tecnológico, porque “trae consigo muchos neologismos que ya se están asumiendo”. El jurista aclaró que muchos de los términos incluidos en esta actualización vienen del quehacer de asociaciones con fines colectivos que “sirven de mucho”.
► Te puede interesar: Coscu Army Awards: el santafesino Spreen ganó el premio al mejor streamer del año
El adjetivo “garciamarquiano”, por ejemplo, alude a la escritura del autor Gabriel García Márquez, al que se le sumó otro adjetivo, “cortazariano”, relativo a Julio Cortázar.
El caso del término “portuñol” fue comparado por Battaner con el ya registrado “espanglish”, mientras que “puntocom” o “videojugador” son el ejemplo de las palabras recogidas a partir de los léxicos que surgen con las nuevas tecnológicas.
Entre esas palabras figuran términos como “hagioscopio”, abertura pequeña hecha en una pared de iglesia donde se puede ver el altar; “sobrevenido”, forzado, artificial; y ‘traslaticio’, perteneciente o relativo a la traducción.

Lengua Española

Estás navegando la versión AMP

Leé la nota completa en la web